ΣΩ. τί οὖν; οἴει τινὰ πώποτε αὐτὸν ἐν αὑτῷ πέντε καὶ ἑπτά, λέγω δὲ μὴ ἀνθρώπους ἑπτὰ καὶ πέντε προθέμενον σκοπεῖν μηδʼ ἄλλο τοιοῦτον, ἀλλʼ αὐτὰ πέντε καὶ ἑπτά, ἅ φαμεν ἐκεῖ μνημεῖα ἐν τῷ ἐκμαγείῳ εἶναι καὶ ψευδῆ ἐν αὐτοῖς οὐκ εἶναι δοξάσαι, ταῦτα αὐτὰ εἴ τις ἀνθρώπων ἤδη πώποτε ἐσκέψατο λέγων πρὸς αὑτὸν καὶ ἐρωτῶν πόσα ποτʼ ἐστίν, καὶ ὁ μέν τις εἶπεν οἰηθεὶς ἕνδεκα αὐτὰ εἶναι, ὁ δὲ δώδεκα, ἢ πάντες λέγουσί τε καὶ οἴονται δώδεκα αὐτὰ εἶναι; ΘΕΑΙ. οὐ μὰ τὸν Δία, ἀλλὰ πολλοὶ δὴ καὶ ἕνδεκα· ἐὰν δέ γε ἐν πλείονι ἀριθμῷ τις σκοπῆται, μᾶλλον σφάλλεται. οἶμαι γάρ σε περὶ παντὸς ἀριθμοῦ λέγειν. ΣΩ. ὀρθῶς γὰρ οἴει· καὶ ἐνθυμοῦ μή τι τότε γίγνεται ἄλλο ἢ αὐτὰ τὰ δώδεκα τὰ ἐν τῷ ἐκμαγείῳ ἕνδεκα οἰηθῆναι. ΘΕΑΙ. ἔοικέ γε. ΣΩ. οὐκοῦν εἰς τοὺς πρώτους πάλιν ἀνήκει λόγους; ὁ γὰρ τοῦτο παθών, ὃ οἶδεν, ἕτερον αὐτὸ οἴεται εἶναι ὧν αὖ οἶδεν, ὃ ἔφαμεν ἀδύνατον, καὶ τούτῳ αὐτῷ ἠναγκάζομεν μὴ εἶναι ψευδῆ δόξαν, ἵνα μὴ τὰ αὐτὰ ὁ αὐτὸς ἀναγκάζοιτο εἰδὼς μὴ εἰδέναι ἅμα. ΘΕΑΙ. ἀληθέστατα. ΣΩ. οὐκοῦν ἄλλʼ ὁτιοῦν δεῖ ἀποφαίνειν τὸ τὰ ψευδῆ δοξάζειν ἢ διανοίας πρὸς αἴσθησιν παραλλαγήν. εἰ γὰρ τοῦτʼ ἦν, οὐκ ἄν ποτε ἐν αὐτοῖς τοῖς διανοήμασιν ἐψευδόμεθα. νῦν δὲ ἤτοι οὐκ ἔστι ψευδὴς δόξα, ἢ ἅ τις οἶδεν, οἷόν τε μὴ εἰδέναι. καὶ τούτων πότερα αἱρῇ; ΘΕΑΙ. ἄπορον αἵρεσιν προτίθης, ὦ Σώκρατες. ΣΩ. ἀλλὰ μέντοι ἀμφότερά γε κινδυνεύει ὁ λόγος οὐκ ἐάσειν. ὅμως δέ—πάντα γὰρ τολμητέον—τί εἰ ἐπιχειρήσαιμεν ἀναισχυντεῖν; ΘΕΑΙ. πῶς; ΣΩ. ἐθελήσαντες εἰπεῖν ποῖόν τί ποτʼ ἐστὶ τὸ ἐπίστασθαι. ΘΕΑΙ. καὶ τί τοῦτο ἀναίσχυντον; ΣΩ. ἔοικας οὐκ ἐννοεῖν ὅτι πᾶς ἡμῖν ἐξ ἀρχῆς ὁ λόγος ζήτησις γέγονεν ἐπιστήμης ὡς οὐκ εἰδόσι τί ποτʼ ἐστίν. ΘΕΑΙ. ἐννοῶ μὲν οὖν. ΣΩ. ἔπειτʼ οὐκ ἀναιδὲς δοκεῖ μὴ εἰδότας ἐπιστήμην ἀποφαίνεσθαι τὸ ἐπίστασθαι οἷόν ἐστιν; ἀλλὰ γάρ, ὦ Θεαίτητε, πάλαι ἐσμὲν ἀνάπλεῳ τοῦ μὴ καθαρῶς διαλέγεσθαι. μυριάκις γὰρ εἰρήκαμεν τὸ γιγνώσκομεν καὶ οὐ γιγνώσκομεν, καὶ ἐπιστάμεθα καὶ οὐκ ἐπιστάμεθα, ὥς τι συνιέντες ἀλλήλων ἐν ᾧ ἔτι ἐπιστήμην ἀγνοοῦμεν· εἰ δὲ βούλει, καὶ νῦν ἐν τῷ παρόντι κεχρήμεθʼ αὖ τῷ ἀγνοεῖν τε καὶ συνιέναι, ὡς προσῆκον αὐτοῖς χρῆσθαι εἴπερ στερόμεθα ἐπιστήμης. ΘΕΑΙ. ἀλλὰ τίνα τρόπον διαλέξῃ, ὦ Σώκρατες, τούτων ἀπεχόμενος;
ソクラテス:では、どうだろうか。自分自身の中で、五(ペンテ)と 七(ヘプタ)を――私が言っているのは、七人の人間や五人の人間を目の前に置いて考察することや、そのような他の事例のことではなく、まさにそれ自体としての五と七のことだが、それらはあの蝋の塊(エクマゲイオン)の中にある記憶の痕跡であり、それら自体について偽って判断することなどありえないと我々が言っているものなのだ――これら自体について、誰かがかつて、心の中で自問自答して、それらが合計でいくつになるかを調べた際に、ある者はそれらが十一であると思い込んでそう言い、別の者は十二であると言ったということがありうるだろうか。それとも、誰もがそれらは十二であると言い、またそう思い込むのだろうか。 テアイテトス:とんでもない。多くの人が十一だと言います。もしもっと大きな数について考察するなら、さらに間違いやすくなります。あなたは、あらゆる数について言っておられるのだと思いますから。 ソクラテス:その通りだ。そして考えてみてほしい。そのとき、まさにあの蝋の塊の中にある「十二」そのものを「十一」であると思い込む(オイエーテナイ)ということ以外の何かが起こっているだろうか。 テアイテトス:そのようですね。 ソクラテス:では、議論はまた最初のところへ戻ってしまうのではないか。というのも、このような状態に陥った者は、自分が知っていることを、やはり自分が知っている別のことであると思い込んでいるからだ。だが、我々はそれは不可能だと言い、まさにその理由によって 偽りの判断は存在しえないと断定していたのだ。同じ人が、同じものを、知っていながら同時に知らないということを強制されないためにね。 テアイテトス:全くその通りです。 ソクラテス:であれば、偽りの判断を下すということは、思考(ディアノイア)と知覚(アイステーシス)のずれ(パラッラゲー)とは別の何事かとして示されなければならない。もしそれ(ずれ)が偽りであるなら、純粋に思考されたもの(ディアノーエマタ)それ自体において間違いを犯すことは決してないはずだからだ。しかし現状では、偽りの判断など存在しないか、さもなくば、人が知っていることを知らないということがありうるかの、どちらかだ。君はこのうちのどちらを選ぶかね。 テアイテトス:ソクラテス、どちらを選ぶべきか途方に暮れてしまいます。 ソクラテス:だが、議論はいずれの選択肢も許さないだろうね。それでも――何事もあえてやってみるべきだ――もし我々が厚かましく(アナイシュンテイン)振る舞ってみるとしたら、どうなるだろうか。 テアイテトス:どういうことですか。 ソクラテス:知る(エピスタースタイ)とはどのようなことであるかを、思い切って述べてみることだ。 テアイテトス:それがなぜ厚かましいのですか。 ソクラテス:我々の議論が最初からずっと、知識(エピステーメー)が何であるかを知らないままに、それを探求するものであったということに気づいていないようだね。 テアイテトス:いいえ、気づいています。 ソクラテス:だとすれば、知識が何であるかを知らないのに、「知る」とはいかなるものであるかを明言するのは、恥知らずなことだと思わないかね。しかし、 テアイテトスよ、我々はもう長いこと、不純な議論の進め方に染まってしまっている。「理解する(ギグノースケイン)」とか「理解しない」、「知っている(エピスタースタイ)」とか「知らない」という言葉を、知識が何であるかをまだ分かっていないくせに、まるでお互いの言いたいことが分かっているかのように、数え切れないほど使ってきた。もし望むなら、今この瞬間もまた、「分かっていない(アグノエイン)」とか「理解している(シュニエナイ)」といった言葉を使っている。知識を欠いている以上、そんな言葉を使うべきではないというのにね。 テアイテトス:しかしソクラテス、それらの言葉を避けて、どうやって議論を進めるというのですか。
- 196aλέγω δὲ μὴ ἀνθρώπους ἑπτὰ καὶ πέντε προθέμενον σκοπεῖν
対格分詞 προθέμενον は不定詞 σκοπεῖν の意味上の主語である indefinite pronoun(文脈上は「考察する人一般」)に一致している。これは主節の τινὰ と呼応している。
- 196bαὐτὰ τὰ δώδεκα τὰ ἐν τῷ ἐκμαγείῳ ἕνδεκα οἰηθῆναι
受動相不定詞 οἰηθῆναι の意味上の主語は αὐτὰ τὰ δώδεκα であり、ἕνδεκα は述語要素として対格に置かれている。非人称的な γίγνεται ἄλλο ἢ... の構文の中で、思考の内容を説明している。
- 196cἵνα μὴ τὰ αὐτὰ ὁ αὐτὸς ἀναγκάζοιτο εἰδὼς μὴ εἰδέναι ἅμα
目的節 ἵνα μὴ において、希求法 ἀναγκάζοιτο は主節の過去の時制(あるいは過去から続く状態)に対応している。εἰδὼς は譲歩(知っていながら)あるいは付帯状況の分詞として機能している。
- 196eὡς τι συνιέντες ἀλλήλων
ὡς + 分詞 συνιέντες は主観的な理由、あるいは「〜であるかのように」という様態・仮定を表す。ここでの ἀλλήλων は動詞 συνίημι(理解する)の目的語として属格で置かれている。