ΘΕΟ. οὐδαμῶς. ΣΩ. ἦ οὖν καὶ τυγχάνει ἀεί, ἢ πολλὰ καὶ διαμαρτάνει ἑκάστη; ΘΕΟ. οἶμαι ἔγωγε καὶ ἁμαρτάνειν. ΣΩ. ἔτι τοίνυν ἐνθένδε ἂν μᾶλλον πᾶς τις ὁμολογήσειεν ταὐτὰ ταῦτα, εἰ περὶ παντός τις τοῦ εἴδους ἐρωτῴη ἐν ᾧ καὶ τὸ ὠφέλιμον τυγχάνει ὄν· ἔστι δέ που καὶ περὶ τὸν μέλλοντα χρόνον. ὅταν γὰρ νομοθετώμεθα, ὡς ἐσομένους ὠφελίμους τοὺς νόμους τιθέμεθα εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον· τοῦτο δὲ μέλλον ὀρθῶς ἂν λέγοιμεν. ΘΕΟ. πάνυ γε. ΣΩ. ἴθι δή, οὑτωσὶ ἐρωτῶμεν Πρωταγόραν ἢ ἄλλον τινὰ τῶν ἐκείνῳ τὰ αὐτὰ λεγόντων· πάντων μέτρον ἄνθρωπός ἐστιν, ὡς φατέ, ὦ Πρωταγόρα, λευκῶν βαρέων κούφων, οὐδενὸς ὅτου οὐ τῶν τοιούτων· ἔχων γὰρ αὐτῶν τὸ κριτήριον ἐν αὑτῷ, οἷα πάσχει τοιαῦτα οἰόμενος, ἀληθῆ τε οἴεται αὑτῷ καὶ ὄντα. οὐχ οὕτω; ΘΕΟ. οὕτω. ΣΩ. ἦ καὶ τῶν μελλόντων ἔσεσθαι, φήσομεν, ὦ Πρωταγόρα, ἔχει τὸ κριτήριον ἐν αὑτῷ, καὶ οἷα ἂν οἰηθῇ ἔσεσθαι, ταῦτα καὶ γίγνεται ἐκείνῳ τῷ οἰηθέντι; οἷον θερμή· ἆρʼ ὅταν τις οἰηθῇ ἰδιώτης αὑτὸν πυρετὸν λήψεσθαι καὶ ἔσεσθαι ταύτην τὴν θερμότητα, καὶ ἕτερος, ἰατρὸς δέ, ἀντοιηθῇ, κατὰ τὴν ποτέρου δόξαν φῶμεν τὸ μέλλον ἀποβήσεσθαι, ἢ κατὰ τὴν ἀμφοτέρων, καὶ τῷ μὲν ἰατρῷ οὐ θερμὸς οὐδὲ πυρέττων γενήσεται, ἑαυτῷ δὲ ἀμφότερα; ΘΕΟ. γελοῖον μεντἂν εἴη. ΣΩ. ἀλλʼ οἶμαι περὶ οἴνου γλυκύτητος καὶ αὐστηρότητος μελλούσης ἔσεσθαι ἡ τοῦ γεωργοῦ δόξα ἀλλʼ οὐχ ἡ τοῦ κιθαριστοῦ κυρία. ΘΕΟ. τί μήν; ΣΩ. οὐδʼ ἂν αὖ περὶ ἀναρμόστου τε καὶ εὐαρμόστου ἐσομένου παιδοτρίβης ἂν βέλτιον δοξάσειεν μουσικοῦ, ὃ καὶ ἔπειτα αὐτῷ τῷ παιδοτρίβῃ δόξει εὐάρμοστον εἶναι. ΘΕΟ. οὐδαμῶς. ΣΩ. οὐκοῦν καὶ τοῦ μέλλοντος ἑστιάσεσθαι μὴ μαγειρικοῦ ὄντος, σκευαζομένης θοίνης, ἀκυροτέρα ἡ κρίσις τῆς τοῦ ὀψοποιοῦ περὶ τῆς ἐσομένης ἡδονῆς. περὶ μὲν γὰρ τοῦ ἤδη ὄντος ἑκάστῳ ἡδέος ἢ γεγονότος μηδέν πω τῷ λόγῳ διαμαχώμεθα, ἀλλὰ περὶ τοῦ μέλλοντος ἑκάστῳ καὶ δόξειν καὶ ἔσεσθαι πότερον αὐτὸς αὑτῷ ἄριστος κριτής, ἢ σύ, ὦ Πρωταγόρα, τό γε περὶ λόγους πιθανὸν ἑκάστῳ ἡμῶν ἐσόμενον εἰς δικαστήριον βέλτιον ἂν προδοξάσαις ἢ τῶν ἰδιωτῶν ὁστισοῦν; ΘΕΟ. καὶ μάλα, ὦ Σώκρατες, τοῦτό γε σφόδρα ὑπισχνεῖτο πάντων διαφέρειν αὐτός.
テオドロス:決してそうではありません。 ソクラテス:それでは、国家は常に目標を達成するのだろうか、それとも多くの場合、的外れな結果に終わるのだろうか。 テオドロス:私は、的外れな結果に終わることもあると思います。 ソクラテス:さらに、有益(オーフェリモン)なことが属しているあの種類(エイドス)の全体について問うならば、誰もがいっそうこの同じ点に同意することだろう。そしてそれは、おそらく未来(メッロン)の時間に関わることでもある。というのも、我々が立法を行う時、その法律が将来において有益なものとなるように制定するからだ。そして我々はこれを「未来」と呼ぶのが正しいだろう。 テオドロス:全くその通りです。 ソクラテス:では、さあ、このようにプロタゴラス、あるいは彼と同じことを主張する誰かに問うてみよう。「プロタゴラスよ、あなたが言うように、人間はすべてのものの尺度(メトロン)である。白いもの、重いもの、軽いもの、それらあらゆる種類のものの。というのも、人間はそれらの判別基準(クリテーリオン)を自らの中に持っており、自分が受けるようなものとしてそれらがあると思い、その人にとってそれらは真実であり、実在しているのだから」。そうではないか。 テオドロス:その通りです。 ソクラテス:プロタゴラスよ、では、これから起ころうとする未来のことについても、 人間は自らの中にその判別基準を持っており、あることが起ころうと本人が思った通りに、その思った人にとって実際にそうなるのだろうか。例えば、熱(テルメー)について。もしある素人が、自分が熱を出してこの「熱さ」が生じるだろうと思ったとして、一方で他の人、つまり医者がそれとは反対のことを思ったとしたら、我々は未来に起こる結果がいずれの思惑(ドクサ)に従うと言うべきだろうか。それとも、両方の思惑に従うのであって、医者にとっては熱も出ず、熱くもならないが、本人にとっては両方が起こるというのだろうか。 テオドロス:それは笑い種になる(ゲロイオン)でしょう。 ソクラテス:しかし、ワインの甘さや酸っぱさが 将来どうなるかについては、農夫の思惑が有効(キュリア)であって、竪琴奏者のそれは有効ではない、と私は思うのだが。 テオドロス:当然です。 ソクラテス:同様に、将来における不協和音や協和音についても、体育の教師が音楽家よりも優れた判断を下すことはないだろう。その教師自身にとっても、後になって音楽家の判断したものが協和していると思われることになるのだから。 テオドロス:決してありません。 ソクラテス:では、祝宴を迎えようとしている人が料理の心得を持っていない場合、準備されている馳走が将来どのような喜びを与えるかについては、その人の判断は料理人の判断よりも効力がない(アキュロテラ)はずだ。さて、 すでに現に各人にとって快いもの、あるいは過去にそうであったものについては、今は議論で争わないことにしよう。しかし、各人にとって将来そう思われるであろうこと、そして実際に起こるであろうことについて、その人自身が自分にとって最善の審判者(クリテース)なのだろうか。それともプロタゴラスよ、裁判所において各人にとって将来説得力のある(ピタノン)議論がどのようなものであるかについては、我々のうちの誰よりも、あるいはどんな素人よりも、あなたの方が事前に優れた判断を下せるのではないだろうか。 テオドロス:ソクラテス、それこそはまさに彼が、自分は誰よりも優れていると強く約束していたことでした。
ΣΩ. νὴ Δία, ὦ μέλε· ἢ οὐδείς γʼ ἂν αὐτῷ διελέγετο διδοὺς πολὺ ἀργύριον, εἰ μὴ τοὺς συνόντας ἔπειθεν ὅτι καὶ τὸ μέλλον ἔσεσθαί τε καὶ δόξειν οὔτε μάντις οὔτε τις ἄλλος ἄμεινον κρίνειεν ἂν ἢ αὐτός . ΘΕΟ. ἀληθέστατα. ΣΩ. οὐκοῦν καὶ αἱ νομοθεσίαι καὶ τὸ ὠφέλιμον περὶ τὸ μέλλον ἐστί, καὶ πᾶς ἂν ὁμολογοῖ νομοθετουμένην πόλιν πολλάκις ἀνάγκην εἶναι τοῦ ὠφελιμωτάτου ἀποτυγχάνειν; ΘΕΟ. μάλα γε. ΣΩ. μετρίως ἄρα ἡμῖν πρὸς τὸν διδάσκαλόν σου εἰρήσεται ὅτι ἀνάγκη αὐτῷ ὁμολογεῖν σοφώτερόν τε ἄλλον ἄλλου εἶναι καὶ τὸν μὲν τοιοῦτον μέτρον εἶναι, ἐμοὶ δὲ τῷ ἀνεπιστήμονι μηδὲ ὁπωστιοῦν ἀνάγκην εἶναι μέτρῳ γίγνεσθαι, ὡς ἄρτι με ἠνάγκαζεν ὁ ὑπὲρ ἐκείνου λόγος, εἴτʼ ἐβουλόμην εἴτε μή, τοιοῦτον εἶναι. ΘΕΟ. ἐκείνῃ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες, μάλιστα ἁλίσκεσθαι ὁ λόγος, ἁλισκόμενος καὶ ταύτῃ, ᾗ τὰς τῶν ἄλλων δόξας κυρίας ποιεῖ, αὗται δὲ ἐφάνησαν τοὺς ἐκείνου λόγους οὐδαμῇ ἀληθεῖς ἡγούμεναι. ΣΩ. πολλαχῇ, ὦ Θεόδωρε, καὶ ἄλλῃ ἂν τό γε τοιοῦτον ἁλοίη μὴ πᾶσαν παντὸς ἀληθῆ δόξαν εἶναι· περὶ δὲ τὸ παρὸν ἑκάστῳ πάθος, ἐξ ὧν αἱ αἰσθήσεις καὶ αἱ κατὰ ταύτας δόξαι γίγνονται, χαλεπώτερον ἑλεῖν ὡς οὐκ ἀληθεῖς. ἴσως δὲ οὐδὲν λέγω· ἀνάλωτοι γάρ, εἰ ἔτυχον, εἰσίν, καὶ οἱ φάσκοντες αὐτὰς ἐναργεῖς τε εἶναι καὶ ἐπιστήμας τάχα ἂν ὄντα λέγοιεν, καὶ Θεαίτητος ὅδε οὐκ ἀπὸ σκοποῦ εἴρηκεν αἴσθησιν καὶ ἐπιστήμην ταὐτὸν θέμενος. προσιτέον οὖν ἐγγυτέρω, ὡς ὁ ὑπὲρ Πρωταγόρου λόγος ἐπέταττε, καὶ σκεπτέον τὴν φερομένην ταύτην οὐσίαν διακρούοντα εἴτε ὑγιὲς εἴτε σαθρὸν φθέγγεται· μάχη δʼ οὖν περὶ αὐτῆς οὐ φαύλη οὐδʼ ὀλίγοις γέγονεν. ΘΕΟ. πολλοῦ καὶ δεῖ φαύλη εἶναι, ἀλλὰ περὶ μὲν τὴν Ἰωνίαν καὶ ἐπιδίδωσι πάμπολυ. οἱ γὰρ τοῦ Ἡρακλείτου ἑταῖροι χορηγοῦσι τούτου τοῦ λόγου μάλα ἐρρωμένως. ΣΩ. τῷ τοι, ὦ φίλε Θεόδωρε, μᾶλλον σκεπτέον καὶ ἐξ ἀρχῆς, ὥσπερ αὐτοὶ ὑποτείνονται.
ソクラテス:いかにも、友よ。さもなければ、もし彼が、未来に起こることや未来にどう思われるかについて、予言者も他の誰も自分より優れた判断を下せないのだと弟子たちを納得させていなかったなら、 誰も多額の金を払ってまで彼と対談しようとはしなかっただろう。 テオドロス:実にもっともなことです。 ソクラテス:では、立法も「有益さ」も未来に関わることであり、国家が立法を行う際、最も有益なことをしばしば見誤ることは必然であると、誰もが認めるのではないか。 テオドロス:その通りです。 ソクラテス:だとすれば、我々が君の師に対して、 ある者は他の者より賢明(ソフォーテロス)であり、そのような者こそが尺度であると彼自身が認めざるを得ないこと、そして知識のない(アネピステーモーン)私のような者は、たとえ望もうと望むまいと、先ほどの彼を弁護する議論が私に強いたようには、決して尺度にはなり得ないのだ、と言っても、それは穏当な主張となるだろう。 テオドロス:ソクラテス、その点においてあの議論は最も崩れやすいと私は思います。もっとも、他人の思惑を有効なものと認めることで、その他人たちが彼の議論を全く真実ではないと考えていることが明らかになったあの点においても、すでに崩れているのですが。 ソクラテス:テオドロスよ、あらゆる人のあらゆる思惑が真実であるわけではない、ということが露呈(ハロイエー)する道は他にもたくさんある。しかし、各人にその都度生じている受動的状態(パトス)、つまり感覚(アイステーシス)やそれに基づく思惑が生じる源泉については、それらが真実ではないと論破するのはより困難なことだ。いや、私の言っていることは的外れかもしれない。もしそれらが、ある人々が主張するように明晰なものであり、知識(エピステーメー)であるとするならば、それは論破不能な(アナーロートイ)ものかもしれないのだ。そして、ここにいるテアイテトスが、感覚と知識を同一のものとしたのは、的を射ていたのかもしれない。 それゆえ、プロタゴラスを擁護する議論が命じたように、さらに歩み寄って、この流動する実在(フェロメネー・ウーシアー)という説を、それを叩いてみて健全な音がするか、それともひび割れた音がするかを調べなければならない。実際、これについては、少なからぬ人々による容易ならぬ争いがあるのだから。 テオドロス:容易ならぬどころではありません。イオニア地方では、この説は非常に勢いを増しています。ヘラクレイトスの仲間たちが、実に精力的にこの議論を支持していますから。 ソクラテス:それならば、友よ、テオドロスよ、彼ら自身が提起しているように、我々もいっそうこれを 根本から吟味しなければならない。
- 178aἐν ᾧ καὶ τὸ ὠφέλιμον τυγχάνει ὄν
関係詞 ᾧ の先行詞は直前の εἴδους(種類、形相)。関係節内の τυγχάνει ὄν は「たまたま〜である」「〜という状態にある」という存在の様態を示す。καί は τὸ ὠφέλιμον(有益なもの)を強調し、数ある種類の中でも特に「有益」というカテゴリーに焦点を当てている。
- 178cκατὰ τὴν ποτέρου δόξαν φῶμεν τὸ μέλλον ἀποβήσεσθαι
φῶμεν は勧誘の接続法(subjunctive of exhortation)。対格不定詞構文において τὸ μέλλον が意味上の主語、ἀποβήσεσθαι(未来不定詞)が述語。ποτέρου は二者のうちの「どちらの」を問う疑問代名詞の属格で、δόξαν に係っている。
- 178eτό γε περὶ λόγους πιθανὸν ἑκάστῳ ἡμῶν ἐσόμενον
形容詞 πιθανόν(説得力のあるもの)に、未来分詞 ἐσόμενον が付随して「将来〜になるであろう(説得力)」という未来の性質を表している。前置詞句 περὶ λόグース(言論に関して)が πιθανόν の内容を限定している。
- 179bὡς ἄρτι με ἠνάγκαζεν ὁ ὑπὲρ ἐκείνου λόγος
ὁ ὑπὲρ ἐκείνου λόγος(あの人のための議論)は、ソクラテスが以前に行った「プロタゴラスの弁護」を指す。ἠνάγκαζεν は未完了過去で、直前の議論の流れの中でソクラテスを(不本意ながら)ある結論へ「追い込んでいた」継続的な状況、あるいは試みを表す。