ΣΩ. νῦν δέ γʼ, οἶμαι, εἴ τι μέλει ἡμῖν τῆς τῶν προσώπων ὁμοιότητος, σκεπτέον εἰ γραφικὸς ὢν λέγει ἢ οὔ. ΘΕΑΙ. δοκεῖ μοι. ΣΩ. ἦ οὖν ζωγραφικὸς Θεόδωρος; ΘΕΑΙ. οὔχ, ὅσον γέ με εἰδέναι. ΣΩ. ἆρʼ οὐδὲ γεωμετρικός; ΘΕΑΙ. πάντως δήπου, ὦ Σώκρατες. ΣΩ. ἦ καὶ ἀστρονομικὸς καὶ λογιστικός τε καὶ μουσικὸς καὶ ὅσα παιδείας ἔχεται; ΘΕΑΙ. ἔμοιγε δοκεῖ. ΣΩ. εἰ μὲν ἄρα ἡμᾶς τοῦ σώματός τι ὁμοίους φησὶν εἶναι ἐπαινῶν πῃ ἢ ψέγων, οὐ πάνυ αὐτῷ ἄξιον τὸν νοῦν προσέχειν. ΘΕΑΙ. ἴσως οὔ. ΣΩ. τί δʼ εἰ ποτέρου τὴν ψυχὴν ἐπαινοῖ πρὸς ἀρετήν τε καὶ σοφίαν; ἆρʼ οὐκ ἄξιον τῷ μὲν ἀκούσαντι προθυμεῖσθαι ἀνασκέψασθαι τὸν ἐπαινεθέντα, τῷ δὲ προθύμως ἑαυτὸν ἐπιδεικνύναι; ΘΕΑΙ. πάνυ μὲν οὖν, ὦ Σώκρατες. ΣΩ. ὥρα τοίνυν, ὦ φίλε Θεαίτητε, σοὶ μὲν ἐπιδεικνύναι, ἐμοὶ δὲ σκοπεῖσθαι· ὡς εὖ ἴσθι ὅτι Θεόδωρος πολλοὺς δὴ πρός με ἐπαινέσας ξένους τε καὶ ἀστοὺς οὐδένα πω ἐπῄνεσεν ὡς σὲ νυνδή. ΘΕΑΙ. εὖ ἂν ἔχοι, ὦ Σώκρατες· ἀλλʼ ὅρα μὴ παίζων ἔλεγεν. ΣΩ. οὐχ οὗτος ὁ τρόπος Θεοδώρου· ἀλλὰ μὴ ἀναδύου τὰ ὡμολογημένα σκηπτόμενος παίζοντα λέγειν τόνδε, ἵνα μὴ καὶ ἀναγκασθῇ μαρτυρεῖν—πάντως γὰρ οὐδεὶς ἐπισκήψετʼ αὐτῷ—ἀλλὰ θαρρῶν ἔμμενε τῇ ὁμολογίᾳ. ΘΕΑΙ. ἀλλὰ χρὴ ταῦτα ποιεῖν, εἰ σοὶ δοκεῖ. ΣΩ. λέγε δή μοι· μανθάνεις που παρὰ Θεοδώρου γεωμετρίας ἄττα; ΘΕΑΙ. ἔγωγε. ΣΩ. καὶ τῶν περὶ ἀστρονομίαν τε καὶ ἁρμονίας καὶ λογισμούς; ΘΕΑΙ. προθυμοῦμαί γε δή. ΣΩ. καὶ γὰρ ἐγώ, ὦ παῖ, παρά τε τούτου καὶ παρʼ ἄλλων οὓς ἂν οἴωμαί τι τούτων ἐπαΐειν. ἀλλʼ ὅμως τὰ μὲν ἄλλα ἔχω περὶ αὐτὰ μετρίως, μικρὸν δέ τι ἀπορῶ ὃ μετὰ σοῦ τε καὶ τῶνδε σκεπτέον. καί μοι λέγε· ἆρʼ οὐ τὸ μανθάνειν ἐστὶν τὸ σοφώτερον γίγνεσθαι περὶ ὃ μανθάνει τις; ΘΕΑΙ. πῶς γὰρ οὔ; ΣΩ. σοφίᾳ δέ γʼ οἶμαι σοφοὶ οἱ σοφοί. ΘΕΑΙ. ναί. ΣΩ. τοῦτο δὲ μῶν διαφέρει τι ἐπιστήμης; ΘΕΑΙ. τὸ ποῖον; ΣΩ. ἡ σοφία. ἢ οὐχ ἅπερ ἐπιστήμονες ταῦτα καὶ σοφοί; ΘΕΑΙ. τί μήν; ΣΩ. ταὐτὸν ἄρα ἐπιστήμη καὶ σοφία; ΘΕΑΙ. ναί.
ソクラテス:しかし今、思うに、もし我々にとって顔の 似具合がいくらか関心事であるならば、彼が画家(グラピコス)としてそう言っているのか、そうでないのかを検討せねばなるまい。 テアイテトス:同感です。 ソクラテス:では、テオドロスは絵画(ゾーグラピコス)の心得があるのかね。 テアイテトス:いいえ、私の知る限りでは。 ソクラテス:では、幾何学(ゲオーメトリア)の心得もないのかね。 テアイテトス:それはもちろんあります、ソクラテス。 ソクラテス:では、天文学も、計算術も、音楽(ムーシケー)も、およそ教育(パイデイア)に関わるすべてのこともかね。 テアイテトス:私にはそう思えます。 ソクラテス:だとすれば、もし彼が我々の身体のどこかが似ていると言って、何らかの点で褒めたり、あるいは貶したりしたとしても、彼の言うことにあまり注意を払う価値はないわけだ。 テアイテトス:おそらく、そうでしょう。 ソクラテス:では、もし彼がどちらかの魂(プシュケー)を、徳(アレテー)や知恵(ソピアー)に照らして褒めたとしたらどうだろう。それを聞いた者は、褒められた者を熱心に吟味すべきだし、褒められた方は自分自身を熱心に示して見せるべきではないだろうか。 テアイテトス:全くその通りです、ソクラテス。 ソクラテス:そうであるなら、親愛なるテアイテトスよ、君は自分を示して見せる時だし、私は君を観察する時だ。よく承知しておいてほしいのだが、テオドロスはこれまで多くの異邦人や市民を私の前で褒めてきたが、今さっきの君ほど誰かを褒めたことはなかったのだから。 テアイテトス:それはありがたいことです、ソクラテス。ですが、彼がふざけて 言ったのではないか注意してください。 ソクラテス:テオドロスに限ってそんなやり方はしないよ。だから、彼がふざけて言っているのだなどと口実を設けて、同意したことを撤回(アナデュオー)してはならない。彼が証言を強いられるようなことにならないためにもね――もっとも、彼に異議を申し立てる者など誰もいないだろうが。さあ、勇気を持って同意し続けよう。 テアイテトス:ええ、あなたがそう仰るなら、そうしなければなりません。 ソクラテス:では言ってくれ。君はテオドロスから幾何学のいくらかを学んでいるのだね。 テアイテトス:はい。 ソクラテス:天文学や調和論、それに計算術に関することもかね。 テアイテトス:ええ、熱心に学ぼうとしています。 ソクラテス:実は私もなのだよ、わが子よ。この方からも、他にそれらのことに通じていると思われる人々からも学んでいるのだ。だが、他のことは一通りこなせているのだが、一つだけ小さなことで困っている(アポレオー)点があり、それを君やここにいる皆と一緒に検討せねばならない。私に言ってくれ。学ぶということは、その人が学ぶ対象について、より知恵(ソポス)のある者になるということではないだろうか。 テアイテトス:もちろんです。 ソクラテス:そして、知恵のある(ソポイ)者たちが知恵のある者であるのは、知恵(ソピアー)によってであると私は思うのだが。 テアイテトス:はい。 ソクラテス:ところで、これは知識(エピステーメー)と何か違いがあるだろうか。 テアイテトス:何のことですか。 ソクラテス:知恵のことだ。あるいは、人々が知識(エピステーモーン)を持っている事柄において、まさにその事柄において、彼らは知恵があるのではないか。 テアイテトス:もちろんです。 ソクラテス:とすれば、知識と知恵は同じものなのだね。 テアイテトス:はい。
ΣΩ. τοῦτʼ αὐτὸ τοίνυν ἐστὶν ὃ ἀπορῶ καὶ οὐ δύναμαι λαβεῖν ἱκανῶς παρʼ ἐμαυτῷ, ἐπιστήμη ὅτι ποτὲ τυγχάνει ὄν. ἆρʼ οὖν δὴ ἔχομεν λέγειν αὐτό; τί φατέ; τίς ἂν ἡμῶν πρῶτος εἴποι; ὁ δὲ ἁμαρτών, καὶ ὃς ἂν ἀεὶ ἁμαρτάνῃ, καθεδεῖται, ὥσπερ φασὶν οἱ παῖδες οἱ σφαιρίζοντες, ὄνος· ὃς δʼ ἂν περιγένηται ἀναμάρτητος, βασιλεύσει ἡμῶν καὶ ἐπιτάξει ὅτι ἂν βούληται ἀποκρίνεσθαι. τί σιγᾶτε; οὔ τί που, ὦ Θεόδωρε, ἐγὼ ὑπὸ φιλολογίας ἀγροικίζομαι, προθυμούμενος ἡμᾶς ποιῆσαι διαλέγεσθαι καὶ φίλους τε καὶ προσηγόρους ἀλλήλοις γίγνεσθαι; ΘΕΟ. ἥκιστα μέν, ὦ Σώκρατες, τὸ τοιοῦτον ἂν εἴη ἄγροικον, ἀλλὰ τῶν μειρακίων τι κέλευέ σοι ἀποκρίνεσθαι· ἐγὼ μὲν γὰρ ἀήθης τῆς τοιαύτης διαλέκτου, καὶ οὐδʼ αὖ συνεθίζεσθαι ἡλικίαν ἔχω. τοῖσδε δὲ πρέποι τε ἂν τοῦτο καὶ πολὺ πλέον ἐπιδιδοῖεν· τῷ γὰρ ὄντι ἡ νεότης εἰς πᾶν ἐπίδοσιν ἔχει. ἀλλʼ, ὥσπερ ἤρξω, μὴ ἀφίεσο τοῦ Θεαιτήτου ἀλλʼ ἐρώτα. ΣΩ. ἀκούεις δή, ὦ Θεαίτητε, ἃ λέγει Θεόδωρος, ᾧ ἀπειθεῖν, ὡς ἐγὼ οἶμαι, οὔτε σὺ ἐθελήσεις, οὔτε θέμις περὶ τὰ τοιαῦτα ἀνδρὶ σοφῷ ἐπιτάττοντι νεώτερον ἀπειθεῖν. ἀλλʼ εὖ καὶ γενναίως εἰπέ· τί σοι δοκεῖ εἶναι ἐπιστήμη; ΘΕΑΙ. ἀλλὰ χρή, ὦ Σώκρατες, ἐπειδήπερ ὑμεῖς κελεύετε. πάντως γάρ, ἄν τι καὶ ἁμάρτω, ἐπανορθώσετε. ΣΩ. πάνυ μὲν οὖν, ἄνπερ γε οἷοί τε ὦμεν. ΘΕΑΙ. δοκεῖ τοίνυν μοι καὶ ἃ παρὰ Θεοδώρου ἄν τις μάθοι ἐπιστῆμαι εἶναι, γεωμετρία τε καὶ ἃς νυνδὴ σὺ διῆλθες, καὶ αὖ σκυτοτομική τε καὶ αἱ τῶν ἄλλων δημιουργῶν τέχναι, πᾶσαί τε καὶ ἑκάστη τούτων, οὐκ ἄλλο τι ἢ ἐπιστήμη εἶναι. ΣΩ. γενναίως γε καὶ φιλοδώρως, ὦ φίλε, ἓν αἰτηθεὶς πολλὰ δίδως καὶ ποικίλα ἀντὶ ἁπλοῦ. ΘΕΑΙ. πῶς τί τοῦτο λέγεις, ὦ Σώκρατες; ΣΩ. ἴσως μὲν οὐδέν· ὃ μέντοι οἶμαι, φράσω. ὅταν λέγῃς σκυτικήν, μή τι ἄλλο φράζεις ἢ ἐπιστήμην ὑποδημάτων ἐργασίας; ΘΕΑΙ. οὐδέν. ΣΩ. τί δʼ ὅταν τεκτονικήν; μή τι ἄλλο ἢ ἐπιστήμην τῆς τῶν ξυλίνων σκευῶν ἐργασίας; ΘΕΑΙ. οὐδὲ τοῦτο. ΣΩ. οὐκοῦν ἐν ἀμφοῖν, οὗ ἑκατέρα ἐπιστήμη, τοῦτο ὁρίζεις; ΘΕΑΙ. ναί. ΣΩ. τὸ δέ γʼ ἐρωτηθέν, ὦ Θεαίτητε, οὐ τοῦτο ἦν, τίνων ἡ ἐπιστήμη, οὐδὲ ὁπόσαι τινές· οὐ γὰρ ἀριθμῆσαι αὐτὰς βουλόμενοι ἠρόμεθα ἀλλὰ γνῶναι ἐπιστήμην αὐτὸ ὅτι ποτʼ ἐστίν. ἢ οὐδὲν λέγω; ΘΕΑΙ. πάνυ μὲν οὖν ὀρθῶς.
ソクラテス:まさにこれこそが、私が困っており、自分自身の中で十分に捉えきれずにいることなのだ。知識(エピステーメー)とは一体何であるのか、ということだよ。 さて、我々はそれを言い表すことができるだろうか。どう思うかね。我々のうち、誰が最初に言ってくれるだろうか。間違えた者、そしてその都度間違える者は、ボール遊びをする子供たちが言うように、「ロバ(オノス)」として座ることになろう。一方で、最後まで間違えずに勝ち残った者が、我々の王となり、答えたいと思うこと何でも命じることにしよう。なぜ黙っているのか。テオドロス、まさか私が議論好き(ピロロギアー)のあまり、我々に対話をさせ、互いに友となり親しく語り合うようにさせようとして、無作法に振る舞っている(アグロイキゾマイ)わけではないだろうね。 テオドロス:いいえ、ソクラテス、そのようなことが無作法であるはずがありません。ただ、若者たちの誰かに答えるよう命じてください。私はこのような対話の形式には不慣れですし、またそのような習慣を身につけるような年齢でもありません。しかし彼らにとっては、これは相応しいことですし、ずっと多くの上達も望めるでしょう。実際、若さというものは、あらゆることにおいて進歩(エピドシス)するものですから。さあ、始めた通り、テアイテトスを放さずに問いかけてやってください。 ソクラテス:テアイテトス、テオドロスの言うことが聞こえただろう。彼に 逆らうことは、私の思うに、君も望まないだろうし、またこのようなことについて知恵ある者が命じるのに、年下の者が逆らうのは正しいこと(テミス)ではない。さあ、立派に、潔く言ってくれ。知識とは君にとって何であると思われるかね。 テアイテトス:ええ、そうしなければなりませんね、ソクラテス。あなた方がそう命じるのですから。何にせよ、もし私が何か間違えたとしても、あなた方が正してくださるでしょうし。 ソクラテス:もちろんだ、我々にその能力があればの話だが。 テアイテトス:それでは、私には、テオドロスから学べるような事柄も知識であると思われます。幾何学や、今さっきあなたが列挙した事柄です。 それにまた、靴作りの技術(テクネー)や他の職人たちの技術もそうです。これらすべて、そしてその一つ一つは、知識に他ならないと思われます。 ソクラテス:友よ、君は潔く、また気前がいい(ピロドロス)な。一つ求められたのに、単純な答えの代わりに多くを、しかも多様なものを与えてくれるのだから。 テアイテトス:ソクラテス、それはどういう意味で仰っているのですか。 ソクラテス:おそらく大した意味ではないが、私が考えていることを話そう。君が靴作りの技術と言うとき、それは靴の製作に関する知識という意味以外の何物でもないのではないかね。 テアイテトス:その通りです。 ソクラテス:では、大工の技術と言うときは? 木製の道具の製作に関する知識以外の何物でもないのではないか。 テアイテトス:それもその通りです。 ソクラテス:とすれば、両者において、それぞれが何の知識であるかを、君は定義しているわけだね。 テアイテトス:はい。 ソクラテス:しかしテアイテトス、問われたことはこれではなかった。知識が「何の」知識であるかでもなければ、知識が「いくつ」あるかでもなかったのだ。我々はそれらを数え上げたくて問うたのではなく、知識そのものが一体何であるかを知りたくて問うたのだから。それとも、私の言っていることは無意味かな。 テアイテトス:いいえ、全く正当な仰りようです。
- 145aὅσα παιδείας ἔχεται
動詞 ἔχομαι が属格(παιδείας)を伴い、「〜に携わる」「〜に関係する」の意味で用いられている。ここでは教養や教育の諸科目を指す。
- 146aἐπιστήμη ὅτι ποτὲ τυγχάνει ὄν
先取り構文(prolepsis)。従属節の主語となるべき ἐπιστήμη が主節に引き出されており、文字通りには「知識が一体何であるかについて」となる。τυγχάνει ὄν は「(現に)〜である」という事実性を強調する表現。
- 146bτῶν μειρακίων τι
動詞 κέλευε の直接目的語として取られた部分属格。「若者たちのうちの誰か(一人)に命じてくれ」という構造。τι は対格で不定代名詞。
- 146cοὔτε θέμις... νεώτερον ἀπειθεῖν
非人称構文。名詞 θέμις(法、正当なこと)に繋辞 ἐστί が省略された形に、対格主語(νεώτερον)と不定詞(ἀπειθεῖν)が続く。「年下の者が……逆らうことは許されない(正しくない)」の意。